2016年排灯节,印度一邦的中国商品销量骤减40%,印网民纷纷叫好

2016-10-23 15:01:00   

Diwali 2016: Chinese goods sale dips 40% after boycott call

2016年排灯节:抵制中国货后,中国货销量暴跌40%

JAIPUR: Campaigns calling for boycott of Chinese products have impacted sales of those items by up to 40% here with many people preferring to buy India-made products only during their festive shopping.

In the wake of escalating tension between India and Pakistan after the Uri attack, activists have been running campaigns on roads and on social media platform to boycott products from ‘Pakistan’s friend’ China.

抵制中国货的运动,已经影响了中国货的销量,许多印度人买节日物品时更青睐国货,中国货销量由此暴跌40%

恐袭后,印巴紧张关系不断升级,印度活动分子走上街头呼吁抵制中国货,同时也在社交媒体抵制来自“巴基斯坦朋友”——中国的商品。
Aam Aadmi

Good beginning. Now even the last support of China”s trade – smartphones – have exhausted its potential after this Diwali sale. No more Chinese goods. Learn to use and like Indian or Korean or Japanese substitutes. And if you can”t afford, wait. But don”t allow our money to go to China to be used against our young soldiers standing at the border. Cut of the monetary lifeline of Chinese manufacturing dragon. It will go back to sleep.

好的开始

别买中国货

要学会用国货,也可以买韩国货,日本货

真买不起的话,那就等等

就是别让钱流入中国,否则中国用这些钱来对付我们。

砍断中国制造业的资金生命线

 

Indian Hindustani

Excellent…All States should follow the ban on Chinese goods…Electronics should be next in ban list. I hope Indian Actors realize that they are promoting Chinese goods and stop doing it… India is very huge market for Chinese goods..Lets MAKE IN INDIA…

太棒了,其他邦给我跟上

电子产品是名单里下一个重点抵制的对象

希望印度演员做个表率,别推销中国货

印度是中国商品的一个庞大市场,让印度制造壮大起来

 

Ranga Ramanathan

Petrol and diesel are cheaper in India than China.

印度汽油和柴油比中国卖得便宜

 

Sunny si

this response from india was overdue. but we have to go a long way before it actually makes a difference, media must lead.

印度反应过度了

抵制要起作用,我们还有很长一段路要走

媒体必须引领抵制之风

 

shaam pillai
Let us show the Chinese
b@$tards what we can do.

让那些中国混蛋知道我们的本事

 

Ravi Ramani

Plz give list of made in China electronics and smartphone companies

请列出中国电子产品和智能机厂商的名单

 

mandrakke012
With the money they make in India…they support Pakistanis…they have occupied Kashmir…down with Chi-a!

在印度赚了钱后,转而支持巴基斯坦

他们占领了克什米尔

 

Pushpendra Matharu

Proud to be indian. Love all indians. Responsibility lies on traders whi will not import from china. Chinese cell phones have no quality.

我是印度人,我自豪

责任落在了商人肩上,别进口中国商品

中国手机根本就没有质量可言

 

Samiksha
Correct. Smartphones are big ticket revenue for China. Take a resolution this New Year to keep the present phone for at least 6 months. Let the Chinese feel the pinch for two quarters and the dragon will fall in line.

智能机是中国重要的收入来源之一

今年大家下决心,至少6个月不换手机

让中国人感受下两个季度的痛苦,中国到时候自然就老实了

 

Kiran R Nair

Good job India… continue boycott Chanise products

干得漂亮

继续抵制中国货

 

Hasmukh Desai
5 hours ago

Wonderful. All Indian citizens please keep it up.

好极了

印度人,请继续保持

 

R I
Rajesh – 5 hours ago

The only way to hit China is via trade boycotts. Unfortunately, the Government cannot give an open call for various reasons and therefore we citizens must show our support by avoiding such goods or checking for the country of manufacture before buying.

打击中国的唯一办法是贸易抵制

不幸地是,政府因为各种原因而不能公开呼吁大家抵制

因此,我们老百姓务必自发抵制,买东西前确认下是哪国产的

 

ggnngg12
GGN – 4 hours ago

i am so proud of my countrymen who all have helped in this…..God bless them ….VandeMatram

为勇敢抵制中国货的国人感到自豪

上天保佑他们

 

Rakesh Chandran
delhi – 3 hours ago

Great fellow Indians.. we can do it again as we did it to the British… Boycott all Chinese things… use Indian instead..

伟大的印度同胞,以前我们成功抵制过英国货,现在也可以的

抵制中国货,要用就用国货