印度网民评论:中国警告亚太中小国家不要在大国之间选边站
2017-01-14 13:52:39
As India looks east, comes a Chinese warning
随着印度向东看,中国发出一个警告
NEW DELHI: China has warned small and medium-sized countries in the Asia-Pacific not to take sides “among big countries”.
中国警告亚太中小国家不要在大国之间选边站
In a white paper it released earlier this week on Asia-Pacific security cooperation, Beijing also said major countries should treat strategic intentions of others in an objective and rational manner, reject the Cold War mentality, respect others’ legitimate interests and concerns and respond to challenges with concerted efforts.
在本周早些时候发布的有关亚太安全合作的白皮书,北京称大国应以客观和理性的方式对待其他国家的战略意图,拒绝冷战思维,尊重其他国家的合法利益和关切,共同应对挑战。
This is significant in the context of India’s own attempts to deepen security and defence ties with countries in the region, most notably with Vietnam and Japan, who are involved in serious maritime territorial disputes with China.
在印度试图加强与越南和日本等该地区国家的安全和防卫关系的背景下,这一点是很重要的。
Mahender Goriganti
Really?? what are you doing?? Now you think you have become big boy and behaving like one in the foot steps of just as US.
1 0 Reply Flag
真的吗?
你们在干什么?
觉得自己是大人物了,染上美国的作风了?要追随美国的脚步了?
Pradip Kumar Shome
China threatens others every day, on regular basis. Why bother? China should understand being a manufacturing and exporting country China should not make enemies everywhere. if sanctions were imposed by only one country, USA, it”s export will stop. China must export or China dies. The idiots do not understand that.
0 0 Reply Flag
中国天天威胁别人,为什么这样?
中国应明白,作为一个制造业和出口大国,中国不应到处制造敌人。
只要美国一个国家施加制裁,你们的出口就会戛然而止。
是要出口还是要消亡,中国只有这两个选择
那些笨蛋不明白这点。
Anbukumar K
USSR & US paid a heavy price for supporting terrorism in different times of 20th century.
20世纪不同时期,苏联和美国都为支持恐怖主义付出了沉重代价
Yogi Kabir
WoW, China preaching – respect other countries’ territorial sovereignty. China is trying to keep its bargaining options open with its obstructive attitude re. DSG & Azhar Masood issues. India needs to be mindful of China’s sly diplomacy and be firm in dealing with China – bottom line, China doesn’t trust anyone but expects everyone to trust China and accept it on face value ……
0 0 Reply Flag
哇,中国又在说教了,说要尊重其他国家的领土主权
中国阻挠这些问题,让自己有讨价还价的筹码
印度在与中国打交道时要坚定
总之,中国不会相信任何人的,却指望大家都相信他
Amit Ghosh
China will do such aggression we must also be assertive. Let’s China bully we are bully proof.
0 0 Reply Flag
中国很有侵略性,我们也应自信。
中国会欺负人,我们就得是不怕被欺负的那种
Madhusudan Rao
China is a thug country.
0 0 Reply Flag
中国是一个流氓国家
Hemant Gupta
It seems that China is scared of new government in America. China certainly knows that in the wildest dream it cannot nor it has capacity to fight Japan not to think about Mighty America. So be calm. Behave like a good honest student.
0 0 Reply Flag
似乎中国畏惧美国新政府
中国当然明白自己做梦也不敢挑战日本,更不用说挑战强大的美国了
所以保持冷静
Venkatesh Ramasubramaniam
It is better for the countries to ignore the unethical thug country known as China.
0 0 Reply Flag
各国最好无视中国这一不道德的流氓国家。
Krishnamurthy Yayavaram
China wants India to not supply missiles to Vietnam! It wants to maintain its monopoly over the South China Sea! It is an indirect warning to India!
0 1 Reply Flag
中国希望印度不要向越南提供导弹!
希望自己保持南海霸权
这是对印度的间接警告
RCH Ram
One rule for these CHINKOO MONKEYS and one rule for others…
一套规定是中国猴子遵守的,另一套是为其他国家准备的
Vicky Jay
To : Global Times-If China vetoed against declaring Masood Azhar as global terrorist and objects to Indian membership for NSG,then China go to hell.India’s look east policy will be a boon for smaller countries and the group Korea,Japan,Russia,US,France,Germany,UK along with India will wipe China from world map.
0 0 Reply Flag
中国不让印度加入核供应国集团,下地狱去吧
印度的向东政策对小国就是一个福利。
韩国、日本、俄罗斯、美国、法国、德国、英国以及印度会一道把中国从地图上抹去的
Hora Rajiv
Bagal mein chura aur ram ram, Hindi Chini bai bai(1962 again)
0 0 Reply Flag
印中亲如兄弟
Lokanathan Rajan
The CHINA was a beggar some years back and its people died of hunger and millions died during the cultural revolution of Mao Tse Tung. Unabashed foreign investments and allowing private ownership this so called communist country had become a capitalist and threatens everybody in the world.Its time of destruction had started.
0 0 Reply Flag
几年前,中国还是乞丐, 饿殍遍地
外国投资的涌入,以及搞私人所有制,使得这个国家成为了资本主义国家,威胁着世界上每个国家。
Rajen Puri
Yes pakistan shoukd not take sides with china
0 0 Reply Flag
是的,巴基斯坦应站在中国那一边
Roger F
We cannot trust China. If China doesn”t heed to our requests on Hafiz Sayeed and NSG, then, we too must treat it as an enemy and take appropriate action to mitigate Chinese influence including aligning with the US. China is a massive factory. They will struggle to survive in an environment of trade embargo.
我们不能相信中国
中国要是不听从我们的诉求,不让我们加入核供应国集团,我们就把其当做敌人,并采取合适行动,削弱中国影响力,这种行动甚至包括向美国看齐。
中国是一个大工厂,一旦施加贸易禁运,中国就会疲于挣扎。