中国企业的一切都发生了改变:美国网友说

2016-01-08 15:07:30   

我们也许将会看到中国的大公司破产时的样子。在周末的中央经济工作会议之后,中国官方列出了对她的企业部门来意味着痛苦的改革时期的细节。美国网友:现在稍微有点脑子的人都知道那个所谓的中国多年来一直保持的GDP的增长记录是个既定谎言...

james 12 hours ago
I have been working in China for a year representing Fords new plant which is owned by the Chinese government. The new Edge and Taurus there are 10,000$ more than built in the USA.
They have twice as many workers and with less automation, high reject and car repair rates, not to mention that their hourly rates have doubled in the last five years. From what I have seen there in a year, they are in serious trouble to compete globally in the future. China built the plant on a swamp two years ago. The building is already showing signs of cracking walls, leaking roofs and broken plumbing in the stinking bathrooms. It is a joke when a government communist official shows up at the plant. They solute them at the front gate and roll out the red carpet for them.

我在中国作为福特新工厂已经工作一年了, 此工厂为中国政府所有。在那里的福特锐界和金牛座成本价比在美国的高1万美元,他们有美国两倍的工人,自动化也不足,以及很高的拒绝率和车辆维修率,更别提他们的时薪在过去五年翻了一番。从我在那儿一年以来的经历来看,他们未来想要完成国际化进程是面临着大麻烦的。两年前中国在一片沼泽地上建了这个厂,而现在建筑上已经能看见裂缝的墙,滴漏的屋顶,以及臭气熏天的厕所里坏掉的水管了。每当有共产党政府官员来访时,他们在前门迎接并铺红地毯,这简直像个笑话一样。

greg 15 hours ago
China talking about mass bankruptcies? :0 Could it be that China's 7% growth rate is not exactly accurate?

中国在讨论破产?:0这是说中国的7%增长率并不准确么?

 l 12 hours ago
Now everyone with any brains has known for many years that the so called China record growth in the GDP sector has been a lie, and now all of a sudden it is big news that they must take control of the economic sector ? Come on now people are the same people we are locking our monies up with in the various brokerage houses in this country so damn dumb that they did not see this coming? We are in for a big surprise when this affects the American economic sector.

现在稍微有点脑子的人都知道那个所谓的中国多年来一直保持的GDP的增长记录是个既定谎言,现在中国称要控制自己额经济部门,突然间这就成为一个大新闻了?我们将钱财存在经纪商那里,而这些人蠢到无法预测这种事情即将发生?当这影响到美国经济部门时,我们可能也会大吃一惊的。

TITI 41 minutes ago
China have already reached the economic peak. Soon or later will come decline.

中国已经到了经济发展的顶峰,不久就会下跌。
Montville Local 2 hours ago
Ah - so this means they will have to dump more garbage products on us. These products will have to use cheaper materials (if that is at all possible). It was bad enough when they shipped the poisoned pet food that killed my dog - people, I say this with the utmost sincerity - DO NOT EAT ANYTHING that comes from China. And if at all possible, do not buy anything that comes from China - , hasten their bankruptcy please.

哈,所以这意味着他们将向我们倾销更多的垃圾产品,这些产品必然将使用尽可能便宜的原材料(如果可行的话),当他们运来的毒宠物食品毒死我的汪的时候,真是糟透了,我真心劝大家别吃任何中国食品.并且有可能的话别买任何中国货。让他们早点破产吧!

BirdWatcher 10 hours ago
China's Big (state owned) companies just don't go bankrupt because they have the backing of the Chinese Communist government. While their companies are continuously loading more debts, their founders and CEOs get richer and richer. When the Chinese Communist government starts investigation, they just disappear all of sudden. This is how business as usual in China.

有中国政府的支持,那些大企业(国企)根本不会破产,当这些企业不断负债累累的时候,他们的创办者和管理者们正忙着中饱私囊,而当中共政府开始调查的时候,这帮人嗖的全都找不到了,这就是中国式商业的常态。

Harry 8 hours ago
Easy solution if only the Chinese can be as heartless as greedy American CEO’s, like that female Republican president candidate, who fired HP workers and almost bankrupted that company just to get her multi-million dollar bonus!

如果中国人也像无情贪婪的美国CEO那样,那么问题就好解决了,就像那位女性共和党总统候选人,她裁掉惠普员工而且几乎让该公司破产,目的就是为了获得数百万美元奖金。

The communists should take this “American model” and have some civilian take the fall for failing their own government owned bloated companies. They can also take heed in the same way as another Republican Mitt Romney did, move the company overseas and fire all local workers while giving himself a $75 million dollar bonus!

共产主义者应该效仿这个“美国榜样”,让某些公民来当失败国企的替罪羔羊。他们也可以效仿另一个共和党人罗姆尼那样,将公司搬到海外,并裁掉当地所有员工,并给自己7500万美元的奖金!