俄罗斯人如何看待中国和中国人? [美国媒体]

2017-02-16 07:39:19   


Konstantin Riumin Russian student
Written Sep 29
Originally Answered: How do Russian people (both domestic and aboard) think of Chinese people (both domestic and aboard)?

之前回答过:俄罗斯人(国内和国外)怎样看待中国人(国内和国外)?

Domestic russian here.

国内的俄罗斯人在此。

I think Chinese people are numerous (every russian knows there are lots of them we even have jokes about it) cunning/wise (in “eastern way”) and hard-working. They are also resilient (russians admire this trait) and they managed to pull their country from a hellhole while we plunged our country in it (i know life inChina in 1950 was far worse than in Russia in 1990-ies). China has hard-working people and (relatively) wise even-minded government and that is great. China’s ideal of harmony is also admirable (compare to the US ideal of world domination). China doesn’t use guns and planes and brute force like Russia or US love to do but that doesn’t mean it is weak or indecisive.

我认为中国人多到难以计数(每个俄罗斯人都知道中国人很多,我们甚至有关于此的笑话),狡猾,睿智(东方式的),勤劳。他们适应能力很强(俄罗斯人很钦佩这一品质),当我们将国家推入地狱之时,他们却成功的从里面走了出来(我知道上世纪50年代的中国的生活水平远远差于上世纪90年代至今的俄罗斯)。中国有着勤劳的人民,(相对来说)睿智冷静的政府,这真是太棒了。中国的和谐理念同样令人钦佩(相较于美国统治世界的理念)。中国不像俄罗斯或是美国那样热衷于使用枪炮、战机和暴力,但这并不意味着他们软弱或是优柔寡断的。

There is also some sort of “old father” feeling. Modern China is like a mighty and successful son of now-frail Russia (USSR). When China was in poverty and devastation we helped them with engineers and teachers and machines despite also being devastated (“Russian and Chinese are brothers forever” - USSR slogan from 1949). Chinese were wiser and they didn’t let their country collapse. China is now powerful and we Russians see a bit of our legacy in it (while main reason was of course Chinese people and government).

这里(俄罗斯)有某种“老父亲”情结。现代中国就像是年老体弱的俄罗斯(苏联)的一个强大且成功的儿子。中国曾经贫穷破败,我们给予他们工程师、教师和机械用以帮助他们,虽说也经历过敌对(俄罗斯和中国永远是兄弟! - 苏联标语,始于1949年)。中国人更聪明,他们没有让自己的国家解体。中国现在非常强大,而俄罗斯人从中也看到一点自己的遗风(当然主要应归功于中国人民和政府)。

Now Russia turns to China once again. While there are fears of crippling annexation of the Far East i think they are ungrounded. If China is allowed to have a buisness there why would they do something stupid like invasion? Their mentality differs from American and to some extent Russian Chinese people don’t value brute military force as Russia and US.
And if i were to choose whom i want to see as world leader i would pick China. Just because millennia-old civilisation is wiser that 300 years old nation of gung-ho adventurers.
(I admit there is a charm in American mentality but they are too aggressive and power-hungry to rule the world Chinese are more balanced)
Also Chinese and Russians prefer tea to coffee and Russia got its tea-drinking culture from China. Tea is great.

现在俄罗斯再次转向中国。 现在有人恐惧中国吞并俄罗斯远东地区,我认为这是无稽之谈。 当中国被允许拥在这些地区进行商业,他们怎么会做愚蠢的入侵呢? 他们的心态不同于美国,和俄罗斯人和美国人比起来在某种弄程度上中国人不喜欢暴力的军事行为
如果让我选择我希望看到的世界领导者,我会选择中国。 只是因为几千年的文明国家比起只有300年历史的冒险家更有智慧。
(我承认美国的心态有一种魅力,但他们太激进,对权力太饥渴,想要统治世界,而中国人则更加平衡)
还有中国人和俄罗斯人喜欢喝茶超过喝咖啡,俄罗斯从中国获得了饮茶文化。 茶是伟大的。

Daniil Ishchenko Russian business owner and conservative.
Written May 20 2015
China was never 'an enemy'. Not even during tense relationships between the countries.
Today China is viewed as a partner. Reliable and good partner. Perhaps not as an ally in all sense but as a close neighbour that one likes.

Daniil Ishchenko 俄罗斯企业主,保守派
中国从来不是【我们的】敌人。即使是在两个国家的关系最紧张的时候。
今天的中国被【俄罗斯】视为一个合作伙伴,可靠而优秀的伙伴。也许【中国】在任何意义上都不是【我们的】同盟国,但却是一个招人喜欢的亲密邻居。

I am russian working in Canada for 20 years as a programmer worked with lots of Chinese from both Mainland and Hong-Kong they are different many Hong-Kong people are completely westernized while mainland Chinese are much more patriotic and many don’t like Canada at all except for money and clean environment. Very stupid and lazy programmers when there is no profit. Pretty smart and hardworking when it comes to getting good profit or their own business.

我是俄罗斯人,在加拿大作为一名程序员工作20年了,我与许多来自中国大陆和香港的中国人一起工作,他们是不同的,许多香港人完全西化,而大陆的中国人更加爱国,很多人根本不喜欢加拿大,留在这里只是为了钱和清洁的环境。当没有利润的时候(他们会变成)非常愚蠢和懒惰的程序员。当获取好的利润或涉及他们自己的业务的时候又会相当聪明和勤奋。

As for politics and economy… of course all world envies Chinese growth rate but would prefer to avoid state of their ecology. As a Russian I understand that ex-USSR disaster served as a good example of how not to trust West. China developed a very good model of development which Russia should copy where possible and applicable.

至于政治和经济...当然全世界都羡慕中国的增长率,但都尽量避开他们的生态环境状态。作为俄罗斯人,我明白前苏联的灾难就是一个很好的例子说明西方不可信。中国有一个非常好的发展模式,俄罗斯应在适当的地方和适用的情况下复制这种模式。

Both China and Russia are too pragmatic and calculative - and still like american dollars too much we should accelerate integration and insure that both countries can resist together if necessary. Right now America can do a lot of damage to both our economies. Well they started from Russia but Chinese trade is also mostly in dollars… China may become their next target.

中国和俄罗斯都过于务实和精明-而且都太依赖于美元,我们应该加快一体化,并保证两国可以在必要时一起抵抗敌人。现在美国可以对我们的经济造成很大损害。虽然他们是从俄罗斯开始下手,但中国贸易也主要是用美元...中国可能成为他们的下一个目标。