印度瑜伽大师:照目前的趋势,印度或沦为中国的经济奴隶 网友炸锅
2016-10-25 11:10:03
India could become China’s ‘economic slave’ if the current rate of trade continues: Baba Ramdev
拉姆德夫:如果当前的贸易趋势持续下去,印度可能沦为中国的“经济奴隶”
NEW DELHI: Yoga guru Baba Ramdev on Thursday warned that India could become China’s economic slave if it the current rate of trade between the two Asian powers were maintained.
瑜伽大师拉姆德夫警告,如果两个亚洲大国的贸易保持目前的趋势,印度可能会沦为中国的经济奴隶。
“Five years ago, Chinese sales in India were worth Rs. 2 lakh. In five years, that has doubled,” Ramdev told ANI. “This is a warning sign for our country. If the same rate of trade with China continues, it would make us their economic slave,” he added.
“5年前,中国(商品)在印度的销售额为20万卢比(三泰虎注:此处应为20万亿卢比)。5年后,这一数字翻了一番。”拉姆德夫对印度ANI通讯社说,“对我们国家,这是警告信号。照与中国这样的贸易速度持续下去,我们会沦为他们的奴隶的。”
Baba Ramdev’s comments come at time when there are calls to ban or boycott Chinese goods in India.
拉姆德夫的这番言论,适逢印度国内有人呼吁抵制中国货的时期。
It is worried that India may take over their growth.
令人担忧的是,印度的增速也许会超过他们
B R V R – India – 3 days ago
Naturally , we are their biggest rivals in Asia and the world.
自然,在亚洲乃至世界,我们可是最强大的竞争对手
ToThePoint
SG Hariharan – Location – 3 days ago
There is a BiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiG difference in quality between the Chinese products manufactured for the US market vs Indian market. They have entirely different factories with entirely different machinery for the same. So, when you purchase the Chinese product in India, you definitely get a piece of sh!t.
销往美国市场和销往印度市场的中国商品质量是有区别的
同样的商品,由不同的工厂用不同的机器生产出来
你在印度买中国商品,当然买到的是垃圾货
Bonny Moraes
In other words, China is not selling us inferior goods but it is we who are selecting them.
换句话说,中国不是故意卖给我们次等货,是我们贱,挑着他们质量不好的东西买
Bln Murthy
Bonny Moraes – India – 3 days ago
Exactly.
说对了
Proud Indian
3 days ago
all legitimate indians should join to boycott chinese goods, those still buying chinese should not be considered legitimate children of their fathers
正港印度人就应抵制中国货
谁要是仍然买中国货,谁就是非法所生的私生子
New Delhi – 3 days ago
The real issue is how Chinese goods are cheaper even after adding transportation cost. We have chines imports of all goods small or big. Goods related to our festivals are also now made in China. Why our manufacturers not able to compete. They find it easy to import and sell. We all also buy these goods as no other alternative at the same price is available. Slogans will not help. Our Government and Businesses have to respond.
真正的问题是,千里迢迢运过来,加上运费后,为什么中国商品卖得还是比印度本地货更便宜
我们进口各种各样的中国商品,就连节日物品也是中国产的
为什么我们的本土厂商竞争不过
他们发现进口来卖更简单
我们纷纷购买中国货,因为同样的价格没有其他替代选择
光喊口号是无济于事的
我们的政府必须有所动作,我们的企业也有发奋起来
Rajeev Agarwal
3 days ago
I had bought Chinese machinery in past , direct import . they are all frauds. they use cheap metal and get them chrome coated to make an appeal.
PLEASE PLEASE STOP THESE BASTARDS
money earned from us is spent on fueling terror in north east and jk.
its up to us to decide DESH PREMI KI DESH DROHI
我以前买过中国的机器,是直接进口的
他们统统是骗子,材料用的是便宜的金属,镀上铬合金,看起来很好看
请抵制那些混蛋
从我们身上赚钱,回头又资助印度东北邦和克什米尔的恐怖活动
Aaditya Prakash
If India really want to boycott Chinese product …please don”t sign MoU with them….
Just don”t talk on superficial level….A boycott means complete Boycott.
JAI HIND
如果印度真的希望抵制中国货,请别和他们签署备忘录
别表面上说说
要抵制就彻底地抵制
HIMANSU MAHARANA
3 days ago
pl try not to purchase Chinese goods. before purchasing any product pl see the manufacturing address
请别买中国货
买东西之前请先看产地
Devisetty Pavankumar
3 days ago
Requesting all Indian brothers and sisters, pls boycott Chinese Products, it is our duty to act and please don”t buy Chinese products, BJP party is the only party which think about Indians and Indian Security.
恳请印度兄弟姐妹们,请抵制中国货
抵制中国货是我们的职责所在,请别买中国货
人民党是唯一为人们考虑的政党
3 days ago
5 yrs ago, Chinese sales in India were worth rs 2 lakh? seems like a typo error..
5年前,中国商品在印度销售额20万卢比?似乎是笔误
sukumar
location – 3 days ago
According to Baba Ramdev Chinese trade in India was worth Rs.2 lakh five years ago
拉姆德夫说,5年前中国商品在印度销售额20万卢比
Amaresh Rintu
3 days ago
Start boycotting all the online smart phones from amazon,flipkart,snapdeal….then that will impact much…
抵制亚马逊、flipkart和snapdeal等网上卖的智能机
影响会很大的
Inidanmews
3 days ago
Does that mean Indians will pay higher price for local inefficient manufacturing, poor infrastructure ??
难道这意味着,印度人要花更高的价格购买本地产的商品
Sanjaya Asode
3 days ago
we as true Indian should seriously stop buying Chinese products right from nonsense plastic products to electronic goods…govt should provide some good facilities to Indian manufacturer, motivate them make in india
作为正港的印度人,我们该确实抵制中国货,从塑料制品到电子商品,一律予以抵制
印度政府应为本土厂商提供便捷的设施
鼓励他们本土生产
TheDark Nite
2 days ago
India is already a slave as China has:
1) Veto at UNSC
2) Veto at NSG
3) Control of Water coming into India
4) 5 times larger economy
5) 3-4 more military spending
6) An ally in Pakistan it came use to ”stop” India anytime
7) A $50 billion trade surplus
8) More allies worldwide- Africa, South America, Asia
9) A better infrastructure and advanced manufacturing
10) Great athletics with 40-50X more medals at Olympis…….
How is China not the master India its slave????
印度已经是奴隶了,因为中国有以下权利:
1、安理会的否决权
2、核供应国集团的否决权
3、可以不让河水流入印度
4、经济规模大5倍
5、军事开支3-4倍
6、中国是巴基斯坦的盟友,随时出来阻拦印度
7、500亿美元的对印贸易顺差
8、在非洲、南美和亚洲的盟友更多
9、基础设施更发达,制造业更先进
10、在奥运上拿到的奖牌多40-50枚
Mahesh Sanghani
3 days ago
Create industries better than China have.
Mobiles are 99% made in China.
建立比中国更先进的产业
目前手机99%是中国制造
B R V R
bangalore – 3 days ago
India need to prove that they can do it.
印度应当证明自己能行
Man?sh
3 days ago
Rs. 2 Lakh Crores, not just Rs. 2 Lakh. Kindly update it Mr. Ganesh. People might get confused.
是2万亿卢比,不是20万卢比
prabakar
Bangalore – 3 days ago
At least this Diwale buy Indian made crackers.
至少今年的排灯节,大家要买印度产的鞭炮
Subramanian Yegnaswamy
UK – 3 days ago
Chinese goods are only cheap but no quality. Why we should buy? We land up in loses.
中国货只是价格便宜,但是毫无质量可言
为什么要买?
我们亏死了