中国:民主就是个笑话,看看川普就知道了!英网友炸锅
2016-03-23 11:46:35
Trump, or “Chuanpu” as they call him in China, has been a gift to Communist party spin doctors paid to convince the country’s 1.4 billion citizens that rule of the people is a sure path to chaos and destruction.
特朗普或者他们在中国称呼他为”川普“对中国所收买的媒体顾问来说是份礼物,可以用来说服14亿中国人民,即西方民主肯定是条通向混乱和毁灭的道路。
英国网友: 在这里我并不打算讨论中国人对于选举这个概念的情绪。对于民主和自由这个问题我也思考一段时间了,现在,相较于自由,我们更重视民主,甚至事实上,我们倾向于将这两个词语混用。
trevorgleet 17 Mar 2016 09:46
...perfect ammunition for the rulers of one-party China to argue that democracy was bad not just for it but for the world. “It produces buffoons. It’s carnivalesque. It is decadent,” Bisley says.
真是一党执政的中国统治者用来论证民主不仅对中国不好对世界也不好的完美武器。比斯利说:“它(指民主)制造跳梁小丑。它纸醉金迷。它腐朽颓唐。”
Reagan. Bush. Bush. Trump? They have a point.
看看它选出里谁,里根、老布什、小布什、川普?他们确实说到点子上了。
smed54235 17 Mar 2016 09:44
If Donald Trump is a joke, it's not a very funny one.
如果川普是个玩笑,也不过是个烂笑话。
grimble22350 smed54235 17 Mar 2016 09:47
It's like the prospect of Britain electing Roy Chubby Brown as PM.
就好比英国人选肥鲁伊当总理一样。
PlanetNat 17 Mar 2016 09:44
We need to shift the conversation away from 'the problem with democracy' to 'the problem with corporations buying election campaigns'.
我们应该把讨论的主题从“民主的问题”转向“利益集团购买选举活动的问题”。
The US is a failed democracy- the President of the States is a puppet for the corporates. Until the people reclaim the political process, we are going to see these idiots rise.
美国是失败的民主,国家总统不过是利益集团的傀儡。除非人民改造政治进程,否则我们将会看到这种白痴层出不穷。
Besides, let's be honest, the US is a military state (which it has exported around the world) with it's people living under surveillance by the state.
而且,老实说,美国是一个将本国人民至于监视之下的军事国家(它向世界出口战争)。
Land of the free? Only in the storybooks...
自由之国?只在故事书里吧。
FinMtl 17 Mar 2016 09:43
Regardless of who is president a China - U.S. showdown is on the cards in the next 30 years.
As the Chinese get richer and more powerful eventually they will make a move in the Pacific that will lead to a skirmish that might lead to war.
不管谁当总统,未来30年内中美将进行摊牌。随着中国变得更加富有和强大,中国将在太平洋展开行动,从而产生摩擦,最终可能引发战争。