IS处决中国和挪威人质 网民:中国不会出手

2015-11-20 20:53:11   

10
Black SabbathNOV. 19, 2015 - 05:58AM JST
These two appear to have been kidnappedsolely for the purpose of ransom. No one paid up, so ISIS murdered them. As amessage to those who won't pay.
IOW, ISIS -- at least this branch of it --are just common criminals.

这两人被绑架貌似仅仅只是为了赎金。没人付钱,所以IS杀害了他们。给那些不付钱的人发出了信息。
换言之,IS——至少是IS的这一支——完全就是普通的刑事犯。

11
XenjyNOV. 19, 2015 - 06:01AM JST
Yup.

And adding more countries to the list thathate them to boot.

只会让更多国家仇恨他们。

10
lostrune2NOV. 19, 2015 - 06:02AM JST
Wow they're really trying to make enemiesout of everyone, while everyone else becomes angrier.

哇,他们真的想和世界为敌啊,全世界的人越来越生气了。

11
Noble713NOV. 19, 2015 - 06:28AM JST
Doing anything that might piss off China isbeyond foolish, IMO:
1: Due to the one-child policy, they've got"excess military manpower" in the tens of millions. That's a LOT ofpissed off men that they can effectively afford to lose in a war.
2: With the shaky economy, it's alwaysuseful to have an external enemy to rally against.
3: Joining the fight against terror wouldboost China's international influence without requiring a direct confrontationwith the US.
4: Like the Russians, the Chinese probablydon't give two cow patties about collateral damage.
So someone in Daesh is seriously droppingthe ball to hand the Chinese a casus belli on a silver platter.

在我看来,惹怒中国完全是愚蠢至极:
1、 由于一胎化政策,导致他们拥有几百万的超额军人,惹毛了他们,他们有的是军人去打仗
2、 在目前经济不稳定的情况下,有了外部敌人,他们就可以团结国内。
3、 参加反恐战争将增加中国的国际影响力,而不用直接与美国发生冲突。
4、 和俄罗斯人一样,中国人可能不会给这两个人带去附带损害。
所以,达伊沙(伊斯兰国)真是犯下了大错误,给了中国人开战的理由。

7
TumbleDryNOV. 19, 2015 - 06:42AM JST
The sooner we get rid of them, the better.

越快消灭他们越好。

1
ThePBotNOV. 19, 2015 - 08:04AM JST
@Noble137 I still think China still won'tgo in Syria despite this. They are already aware of the dangers of ISIS, seeingthat they recruit Uyghurs. The leader of ISIS already threatened China, amongother countries, several months ago (maybe late last year). However, foreverything else you said...it's pretty much on point. They'll use politics andplay this out.

发生了这个事情后,我认为中国依然不会进入叙利亚。他们已经意识到IS的危险性了,他们发现IS招募维吾尔人。几个月前,IS领导人已经对包括中国在内的国家发出威胁。然而,其他方面你说的没错,他们会用政治来解决这个事情。

1
gelendestrasseNOV. 19, 2015 - 08:08AM JST
Yeah, I agree, dragging the Chinese intothis is a big mistake by IS. Like Nobel says the Chinese can only gain byhitting IS now. Plus they'll get a chance to see how their hardware workscompared with the US and Russia so that is an advantage the probably won't Passup. Especially if that aircraft carrier is ready to go.

是啊,我同意楼上的,将中国人牵扯进去实在是IS犯下的一个巨大错误。现在中国打击IS只会获得好处。此外,他们还可以看看自己的武器和美俄相比表现得如何,所以中国人可能不会错过这个有利条件。特别是当他们的航空母舰也已经做好行动的准备的话。

3
LagunaNOV. 19, 2015 - 08:15AM JST
I'd read that, at the suggestion of the US,pamphlets are dropped near fuel truck depots about 30 minutes before bombingbegins warning the civilian drivers to get out. This reduces civiliancasualties. Eliminating their ability to produce, transport and refine oilwould be a good idea.

我听说在美国的建议下,在他们开始进行轰炸的30分钟前,将宣传单投到了油罐车补给站附近,以警告平民司机离开。这减少了平民的伤亡。根除他们生产,运输和提炼石油的能力,这是个好主意。

1
thepersoniamnowNOV. 19, 2015 - 08:17AM JST
@Noble 713 and gelendestrasse
This won't necessarily drag the Chineseinto armed conflict. They have already endured worse by Islamic militants evenin the last year and did not respond militarily.

这不一定会让中国加入到战斗中来。去年中国也遭受了伊斯兰激进分子更大的打击,然而中国并没有因此而作出军事上的反应。

-3
StrangerlandNOV. 19, 2015 - 08:26AM JST
Yeah, we'll see if the Chinese are stupidenough to get themselves into this.

是啊,让我们看看中国会不会蠢到加入这场冲突中来。

2
ThePBotNOV. 19, 2015 - 08:34AM JST
Yeah, I agree, dragging the Chinese intothis is a big mistake by IS. Like Nobel says the Chinese can only gain byhitting IS now. Plus they'll get a chance to see how their hardware workscompared with the US and Russia so that is an advantage the probably won't Passup. Especially if that aircraft carrier is ready to go.
Less likely. Syria is too far away. I thinkthey'd prefer having their hardware in and around their nearby seas. Speakingof "testing their hardware", they technically are already. Theconflict in Syria has brought out some Chinese-made weapons used by bothAssad's forces and the rebels/Islamist, although I doubt the weapons were solddirectly to the rebels by China. But they will definitely up the rhetoricagainst radical Islam.

不太可能。叙利亚太遥远了。我认为他们更喜欢将自己的武器用在周边海域。谈到“测试他们的武器”,实际上已经测试了。叙利亚冲突中出现了中国制造的武器,阿萨德政府军和反对派武装都在使用,尽管我怀疑这些武器不是由中国直接卖给反叛分子的。但是他们绝对会对极端伊斯兰进行更加严厉的谴责。

4
SuperLibNOV. 19, 2015 - 08:45AM JST
China won't respond militarily.

中国不会作出军事回应的。