中国:新的太空超级强国 英国网友:中国的前进速度超乎想像

2016-08-30 14:45:33   

At 8pm Beijing time on 25 June this year the tropical darkness over China’s Hainan province was temporarily banished by a blinding orange light. Accompanied by the thunderous roar of engines, a 53m-tall rocket pushed itself into the sky.

今年6月25号北京时间晚上八点整,海南省上空的黑暗天空突然被一片橘红色火焰照亮。伴随着隆隆的引擎声,一座53米高的火箭冲破了天际。

过去几年越来越多的中国火箭得以升空,但是这座火箭出于三个原因而具有重大意义。首先,这是新的长征七号火箭的首次发射,这款火箭的设计目的是为了帮助中国发射太空站模块。第二,这是首次从新建的海南文昌发射场发射,将成为中国太空野心的新焦点。第三,这也是游客首次被鼓励去现场观看发射的中国火箭发射。
Frank Kirkwood 6m ago
China is only a superpower at keeping its people's controlled and has no interest in any form of democracy for them.

中国只有在控制自己人民方面是超级强国,而且对任何形式的民主都不不感兴趣。

Shatford Shatford 1h ago
Hopefully a fear of Chinese-dominated space will spur governments to better fund NASA back to its 1960's levels.

希望在惧怕中国统治太空的情况下,政府可以给NASA提供更多资金回到1960年代的水平。

 

shanshuitianqi Philip Leung 2h ago
So? In the 19th C America stole British technology (it was even seen as a national security issue to permit this stealing), hell, it was notorious for it, Japan stole German technology. It's normal at a certain stage of development.

那又如何?19世纪时美国窃取英国技术(当时这还被视为国家安全议题),简直臭名昭著。日本也窃取过德国技术。在发展的某个阶段,这都是正常的。

selvak 4h ago
Typically Graun: praising PR China's space program while not even mentioning India's. On the other hand when CO2 emissions are the topic both are loudly equaled although India's output is 1/5 of its autocratic neighbor.

典型的劳格恩:赞美中国的太空项目却只字不提印度的太空项目。而当谈到二氧化碳排放量时,两个国家又被放在了同等的位置上,尽管印度的排放量只有其独裁邻居的五分之一。

CalvinLyn selvak 3h ago
So democratic CO2s are better than autocratic ones. What about the democratic poverty?

所以民主的二氧化碳比独裁的更好咯。那民主的贫穷呢?

Josejey1980 selvak 2h ago
Such an inferiority complex among you Indians. Not everything in the world is about you lot. Grow up!

你们印度人的自卑情结真严重。难道所有事情都要提到你们吗。成熟点吧。

des mond 5h ago
The main problem with US politicians is they think that they are better and ahead of others. They will do anything if they feel that imagination of superiority is being threatened and that include hypocrisy and double standards. In current times US always find itself the loner in this outdated imagination of superiority. Instead of achieving the goals to suppress others from moving forward US is killing its own high tech industries and making China moving forward much faster than what the US achieved earlier. Look at the supercomputer, mobile apps and high tech consumer products, just to name a few.

美国政治家的主要问题在于他们认为美国比其他国家更好更先进。如果他们认为自己的这种优越感想象受到威胁的话,他们会作出任何事情来,包括伪善和双重标准。如今,也只有美国才会陷入这种过时的优越感想象。美国不仅没有作出努力来拉远他国与自己的距离,反而扼杀自己的高科技行业,让中国的前进速度比美国之前所取得的前进速度还快。看看超级计算机,移动APP以及高科技消费品就知道了。

ID0020237 des mond 4h ago
Let's hope that the Chinese, with all the advances they are now making, will stumble upon the secrets to lasting world peace. A very intelligent people, dedicated, focused, are the very one's who may be capable of achieving what no other people's in history have achieved, treating the cause of war and vanquishing it for all time. Inner space exploration is just as important as outer space exploration, for the survival of all mankind. I'm putting my money and faith in the Chinese people. Wars are so dinosauric, don't you think? Without wars, we could all be astronauts, well, just about.

让我们希望在取得这么多进步的情况下,中国能够找到世界持久和平的秘密。中国人勤劳智慧专注奉献,所以有可能取得历史上其他民族所无法取得成就,找到战争的起因,并将其一劳永逸的消灭。内心世界的探索和外太空的探索一样重要,都有益于全人类的生存。我可以将我所有的财产和信心压在中国人身上。战争太恐怖了,难道你们不觉得吗?没有了战争,我们所有人都可以成为航天员,几乎是这样。

Instructor des mond 4h ago
Well, the US has sent probes to all the planets in the solar system, sends a probe to Mars every couple of years when the orbits align, has space observatories that have found thousands of extrasolar planets, and has private operators launching reusable boosters, something nobody else is doing. I welcome Chinese advancements, but we aren't in the dustbin yet.

美国向太阳系的所有行星都送去探测器了,每隔几年在轨道匹配的情况下就会送探测器去火星,建立了空间望远镜并发现了大量的系外行星,还有私人企业发射可回收的火箭,这是其他国家做不到的。我欢迎中国取得的进步,但是我们也没有那么差。

Rory James Lane ID0020237 4h ago
How much are they paying you?

中国付你多少钱了?

 

Brockenhexe observer8888 7h ago
"This should gladden the hearts of those who perpetually accuse China of copying, stealing or hacking "
Your remark implies these accusations were made up of thin air. They are not!

被你说得好像这些指责都是凭空捏造出来似的。并不是捏造的!

LoganZhuChen Brockenhexe 7h ago
What may be equally untrue is that the Chinese are not generating any technology of their own. What is interesting is who are deciding what's stolen and what's not and how they are decided.

同样不真实的是人们认为中国在技术上没有任何创新。
有趣的是由谁来决定一个技术是否是窃取来的,以及他是如何作出这样的决定的。