德国网友如此评论神州11号:让人感到吃惊

2016-10-31 13:14:10   

“Shenzhou 11″China auf dem Weg zur Weltall-Macht

“神州11号”中国的航天大国之路

Es ist die n?chste Phase in Chinas ehrgeizigemWeltraumprogramm: Zwei Taikonauten sind zum neuen Raumlabor gestartet. Dortsoll zun?chst experimentiert werden – dann soll eine eigene Raumstation folgen.

这是中国颇富雄心的太空计划的下一个阶段:将两名宇航员送入新的空间站。在那里中国人将进行试验,为接下来修建自己的空间站做准备。
Pfaffenwinkel 17.10.2016
In die Zukunft investiert
Es ist klug von den Chinesen, den Weltraum zu erobern. Sofestigen sie auch ihre ihre Macht auf unserer Erde.

中国人很聪明,为未来投资,占领太空。他们这样做也可以巩固他们在地球上的势力。

namachschon 17.10.2016
Weltraum erobern…??? Ha, Ha, Ha…
Hallo Pfaffenwinkel, ich empfehle allen, vor demSchreiben erst mal nachzudenken. Dann bleibt allen viel erspart. Weltraumerobern? Zu viel StarTrek gesehen? Wissen Sie überhaupt, was das hei?t? DerMensch ist in der Lage, sich selbst ca. 1,5 Lichtsekunden von der Erdewegzubewegen. ( Erde – Mond ) Erst gestern las ich, dass man sich beim Z?hlender Galaxien versch?tzt hat, um den Faktor 10. Also, im “Weltraum”existieren nicht 100 Milliarden, sondern gesch?tzte 1 Billion Galaxien.

回复楼上
占领太空。。。???哈哈哈。。。
我建议你写评论的时候先动动脑子,这样你就不会写这些评论了。占领太空?星球大战看多了?您知道占领太空是什么意思?现在人类抵达的最远距离只有1.5光秒(地月距离)。昨天我还读到,据估计宇宙中的星系数量是天文数字级别的,也就是说宇宙中不是有1000亿个星系,而是约一万亿个星系。

 

Die weitesten sollen über 13 Mrd. Lichtjahre weitentfernt sein, dahinter h?ren unsere M?glichkeiten der Messung/Wahrnehmung auf.Verstehen Sie, warum ich lachen muss bei Ihrem amüsanten Begriff, der aus denfortschrittsgl?ubigen 50gern zu kommen scheint: “den Weltraumerobern”. Mein Tipp, dann erobert mal sch?n…..:-)
solna 17.10.2016
Langer Marsch
Jetzt erkl?ren Sie mir bitte noch, weshalb Sie den Namender Tr?gerrakete eindeutschen (‘Langer Marsch’), alle anderen Namen in derPinyin-Umschrift aufführen, und, andernorts im Spiegel, auf ‘Peking’ (Pinyin:Beijing) oder gar ‘Schanghai’ (Shanghai) bestehen. Warum nicht durchweg Pinyin?

长征
明镜现在给我解释一下,为什么要把这个火箭的名字德语化(用Langer Marsch)?其他的名字却用拼音,而对于(拼音:Beijing)则又用“Peking”,(Shanghai)甚至会用“Schanghai”?为什么不能都统一用拼音?

 

RudiRastlos2 17.10.2016
Ja, schade. Der Wettlauf ums Weltall erinnert an dasBestreben der Weltm?chte vor 500 Jahren die Welt per See zur Erkunden und zuErobern. Also alter Wein in neuen Schl?uchen. Und immernoch geht es einzig umnationale Interessen. Schade.

嗯,令人惋惜。太空竞赛让我想起了500年前各个强国在海上的竞争。现在又是新瓶装旧酒,唯一的目的就是国家利益。可惜。

Bueckstueck 17.10.2016
[Zitat vonRudiRastlos2anzeigen…]
ISS spricht eine andere Sprache. Leider geht hier derElan aus kostengründen verloren. Man muss aber die Chinesen fragen, weshalb siedort nicht voll einsteigen wollen und stattdessen eigenbr?tlerisch nachziehen -von Wettlauf kann bei den gesteckten Zielen ja nicht die Rede sein, die wurden,bezogen auf den Mond, schon vor 50 Jahren von den Menschen erreicht. Und auchauf dem Mars kurven l?ngst Roboter herum… insofern geht es hierbei schon nurums Prestige und Ressourcenverschwendung statt die Anstrengungen zu bündeln undmehr in kürzerer Zeit zu erreichen.

回复楼上
国际空间站就是各国合作的例子,只可惜因为经费原因要结束了。但是必须要问中国人的是,为什么中国人不想参与国际空间站而是孤僻的亦步亦趋?50年前人类就已经登上月球了,火星也早有探测器拜访过。。。不合作,不选择提高效率,中国做的一切都只是为了脸面,浪费资源。

dertorsten 17.10.2016
[Zitat vonBueckstueckanzeigen…]
Nun – da gibt es Leute die Chinesen nicht mitspielenlassen wollen. Schauen Sie mal hier:https://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_exclusion_policy_of_NASA

回复楼上
原因是美国不想带中国人玩。看看这个你就知道了

unox 17.10.2016
…ja, ist schade das hier nicht zusammengearbeitet wird.Die Amerikaner haben immer noch Vorbehalte gegenüber den Chinesen wasTechologietransfer angeht. Mit den Russen klappt es ja auch mittlerweile, warumalso nicht auch mit den Chinesen?

回复楼上
。。。嗯,很可惜大家不能共同合作。美国人只要涉及技术交流就一直限制中国人。但是和俄罗斯人应该没问题啊,为什么俄罗斯人也不和中国人合作?
Beat.Adler 17.10.2016
Es gibt heute keinen logischen Grund mehr Menschen insAll zu schiessen.
Es gibt heute keinen logischen Grund mehr Menschen insAll zu schiessen. Automaten und Roboter erzielen die gleichen, wenn nicht sogarbesseren Resultate. Bemannte Raumfahrt ist nicht nur viel zu teuer sondernschlicht ueberfluessig. Wenn eines Tages Roboter auf dem Mars ein Hotel undGewaechshaeuser bauen, fuer Saurstoff und Wasser sorgen, sowie den Treibstofffuer den Rueckflug herstellen, koennen die stinkreichen Buerger der Erde dortihre Ferien verbringen;-) Alles Privatinitiative, versteht sich, somit keineVerschleuderung oeffentlicher Gelder. Die einzige Motivation Chinas fuer ihrebemanntes Weltraumprogramm ist Prestige. mfG Beat

今天已经没有向太空发射航天员的必要了。使用自动装置或者机器人同样可以完成任务,甚至获得更好的效果。载人航天造价高昂且完全是多余。以后机器人可以在火星上建立宾馆,温室,提供氧气和水,制造返程所需的燃料,这样地球上的那些有钱人就可以到火星度假了。一切都是取决于个人,不需要耗费公众的资金。而中国的载人航天项目的唯一动机就是为了面子。

Norbert1981 17.10.2016
[Zitatvon Beat.Adleranzeigen…]
Ich glaube, es gibt noch genügendebilligere und einfachere Mittel, um Prestige zu machen, oder? Warum mitRaumfahrt, finden Sie das nicht so teuer und kompliziert? Die Raumfahrt hatseit seiner “Geburt” immer eng mit milit?rischen Zielen und Technikenzu tun.

要想争面子有比航天多得多的便宜和简单的办法,不是吗?为什么还要发展航天,难道您认为航天不昂贵和复杂吗?航天从他“出生”之日起就一直和军事目标和技术紧密相关。

 

Cugel 17.10.2016
Ginge schon, wenn…
[Zitat vonfatherted98anzeigen…]
Mit der Billion von Dollars (manche Quellen sprechen von2 bis 3 bil), welche die USA im Irak liegen gelassen haben, h?tten sie bequemund alleine ein ganzes Expeditionscorps zum Mars schicken k?nnen.

美国在伊拉克花费了万亿美元(一些说法是2到3万亿美元),如果不浪费这些钱,美国人可能已经能轻轻松松派一队人马到火星了。