美专家:中国要是走向停滞,或迎来印度世纪!网民评

2015-06-10 21:56:30   

一群美国专家指出,随着中国预计走向长期停滞,如果印度和东南亚国家成功实施市场化改革,也许会迎来印度世纪。

“中国也许会走向长期停滞,如果印度和东南亚国家成功实施市场化改革,也许会迎来印度世纪。”来自美国智囊团美国企业研究所的专家尼古拉斯-艾伯斯塔德、德里克希瑟尔、丹布鲁门萨尔和萨达纳德-杜海姆等,在本周发表在《华盛顿观察报》的一篇短评中写道。

 

“Thanks in part to China’s slowdown and its unfavorable demographic future, India has a chance to carve out more space for itself in a rapidly changing Asia,” the AEI experts wrote.

“A more business-friendly Indian government under Prime Minister Narendra Modi has renewed optimism about a country with more than 1 billion people,” it added.

“部分是因为中国(经济)放缓,部分是因为不利的人口未来,印度有机会在迅速改变的亚洲为自己拓展更大空间。”美国企业研究所的专家们写道。

“莫迪总理领导下对商业更为友好的印度政府,恢复了人们对有着十几亿人口的国家的乐观。”

 

Noting that Washington has several reasons to seek a closer relationship with New Delhi, the four AEI experts said both countries bend over backward to deny that their partnership is aimed at China, but it’s no secret that they share concerns about Beijing’s rising clout and willingness to throw its weight about internationally.

“India is also an oasis of stability in a region roiled by radical Islam. An uptick of violence in Afghanistan, as well as a surge in terrorism and sectarian killings of minority Shiite Muslims in Pakistan, underscore the relative calm of India,” they wrote.

美国企业研究所的4位专家指出,华盛顿有理由寻求与新德里建立更为密切的关系,两国尽最大努力否认彼此的合作关系是针对中国,而他们对北京不断上升的影响力以及在国际上仗势欺人的忧虑已经不是秘密。

“在激进ysl搅动的地区,印度是一个稳定的绿洲。阿富汗暴力的抬头,以及巴基斯坦恐怖主义的激增和什叶派msl的杀戮,突显了印度的相对平静。”

 

As a model for Asia’s smaller countries to emulate, India – democratic and pluralistic, with a large English-speaking middle class – appeals naturally to Americans.

The thriving, 3 million-strong Indian-American community acts as a bridge between the two countries, they said.

Though the state continues to play too large a role in its economy, the legacy of socialist founders, India also hosts a dynamic private sector that has more in common with its counterparts in the United States and Britain than with China’s opaque, state-controlled firms.

作为亚洲小国模仿的楷模,皿煮且多元的印度,有着说英语的庞大中产阶级人口,自然对美国人有吸引力。

而有着300万之众的印裔美国社区充当了两国之间的桥梁。

虽然国家继续在经济中发挥过大的角色,不过印度存在一个有活力的私营部门,这种私营成分跟美国和英国的更为类似,不同于中国不透明的国有企业。

 

“Under the right circumstances and provided it follows the right policies, India could outpace its northeastern rival in coming decades. The United States should welcome this,” the essay said.

“At its core, an American bet on India is a bet on its economy. This means the overarching goal of policy toward India should be to help economic reform. At the same time, Washington should strive to deepen trade ties to bind the two democracies more closely to each other,” they said.

“在恰当的情况下,只要遵循正确的政策,印度未来几十年会超过其东北对手。美国对此应该表示欢迎。”

从核心来说,美国对印度的赌注是押注其经济。这意味着,对印度的总体政策目标,应该帮助其经济改革。与此同时,华盛顿应该努力加深两国的贸易关系,把两个皿煮国家更紧密地结合起来。

According to these experts, the US should encourage India to become a more competitive, market-oriented economy as an end in itself, even if specific reforms offer no immediate reward for American firms.

美国专家表示,美国应该鼓励印度成为更具有竞争力的市场经济,即便具体的改革不会立即给美国公司带来回报。

KRISHNA NAND TEWARI (Unknown)
Thanks God ,after thousands of years we have a nationalist government .Let us push hard to make India strong and prosperous .

谢天谢地。经过了几千年的历史长河,我们终于有了民族主义的政府。

让我们共同推动一个强大繁荣的印度

 

deepikapaola (Location)
Sure, whatever. A totally fantasy article.

完全是幻想出来的文章

 

rsresh (Mumbai)
If this is true, who benefits in the long run ? India or the US ?

如果是真的,那么从长远来看,谁会受益?印度还是美国?

 

jaguar ji (India)
For India to become a superpower corrupt small political entities like Khangress and Laloo Yadav etc must be banished. These people play brokers in every election and ,manage to create a totally unethical and corrupt Govt out of thin air , just to clinch power and loot the nation.

印度要成为超级大国,国大党等政党以及拉鲁亚达夫之流必须驱逐。

每次大选都找代理人,设法建立一个不道德的腐败政府,大肆抢劫国家

 

Souvik Ghosh Dastidar () 2 hrs ago
Maybe

也许吧

 

Subhendu Panigrahi (Unknown)
If the reforms are installed then only it can happen.Let’ hope for the best.

改革实施了,才有可能。

让我们往好处想吧

 

HAT HUM AAP aur TUM (Delhi / NCR)
This is only potential statement!! Too much to be done to be anywhere near the achievements of China. Starting from poor / ailing infrastructure (roads, cost / quality of power), availability of cheap land for factories, ports, insensitive bureaucracy, rampant corruption at grass root level, are few of the issues that drag economy. India is a classic example of one foot forward, two backward.
Agree (2)
Disagree (0)
Recommend (0)

只是有潜力吧!

要接近中国的成就,印度还有很长一段路要走。

从基础设施的缺乏,电力不足,工厂用地难征,冷漠的官僚主义,猖獗的基层腐败等是阻碍印度经济的一些问题。印度是“进一步退两步”的一个典型。

Manoj Kumar (Unknown) replies to HAT HUM AAP aur TUM
whatever but it is a good read… this article inspires…

不管怎样,这篇文章让人看了鼓舞人心

 

Bobby (Mumbai)
A ploy by the Americans to relax Indian market entry rules so they can increase their profits. We have to be very careful not to fall to such luring traps. Americans by nature are worried about their profits only. If they begin to show some ‘genuine care’ on some other nation, then the nation should be ready to be exploited by the Americans for sure. Let us see how our government think tank handles this

这是美国人的阴谋,让印度放宽市场进入,好让他们提高利润。

我们得小心了,别落入这些诱人的圈套。

美国人天生就是逐利的。如果美国人开始关心某个其他国家,那么这个国家就要做好被美国人剥削的准备。

就看我们政府的智囊团这次如何应对了。

 

Dr () 8 mins ago
well said…

说得好

 

Tarzaan (Canada)
That’s why Modi is PM of India. Every Indian barring stupid** slefish oriented destructive opposition should stand behind Modi and support his VISION for INDIA. I am sure and wish this will come true.

这就是莫迪当印度总理的原因。

每一位印度人应该支持莫迪,支持莫迪对印度规划的愿景。

但愿成真。