印网民评论:印媒称中国嘲笑印度的民主制度
2015-03-13 13:59:43
BEIJING: Deriding India’s democratic system, official Chinese media here on Thursday defended ruling Communist Party’s monopoly on power, saying if China had opted for democracy it would have become another India “where around 20 per cent of the world’s poorest live”.
周四,中国官方媒体嘲笑印度皿煮制度,为gcd的权利垄*进行辩护,称中国要是选择了皿煮,就会成为另一个“世界上20%最贫穷的人居住的”印度。
“Hindsight shows us that the Western political system, which is not inherently problematic and was designed to encourage freedom, would have been incompatible to a country where efficiency has driven remarkable economic growth and social development,” state-run Xinhua news agency said in a commentary.
“事后表明,本质上并非有问题和旨在鼓励自由的西方政治体制,并不适合效率能够显著推动经济增长和社会发展的国家。”新华网在一篇社论中说道。
“Further, China’s feat of becoming the first developing country to halve its population living in poverty would have never been accomplished. Half of the 1.3-billion population may have been recipients of foreign aid, making it a huge burden on the world,” it said.
评论称,“而且,中国成为第一发展中国家,穷人人口减半的目标就永远完成不了。13亿人中有一半也许会成为外国援助的接受者,使其成为世界的巨大负担。”
“At best, China would have been another India, the world’s biggest democracy by Western standards, where around 20 per cent of the world’s poorest live and whose democracy focuses on how power is divided,” the commentary said, mocking the democratic political system in India.
“最多,中国会成为另一个印度,西方标准的世界最大皿煮国家,世界上20%最贫穷的人居住的国家,而这种皿煮关注的是权力如何划分。”
以下是《印度时报》读者的评论:
Akash ()
east na west india is best…..lol cummuinst
从东方到西方,印度是最棒的,哈哈,gcd
Chennaiwala (Chennai)
What kind of Democracy is India? Corrupt and violent. Power is in the hands of RSS not democratically elected leaders.
印度实行的什么样的皿煮?腐败加上暴力。
权利掌握在右翼分子的手上,而不是皿煮选举出来的领导人手中
bhagwad Park (Unknown)
Even many Indians don’t like democracy. They don’t like the Constitution. They don’t like freedom. Maybe it’s time for them to migrate to China?
许多印度人也不喜欢皿煮,不喜欢宪法,不喜欢自由。也许他们是时候移民中国了?
Chandrasekaran Duraiswamy (Unknown)
Poor we may be but we live with dignity and self respect. Tyrants subjugating their population to voiceless robots should be ashamed of themselves.
我们也许是穷的,但是我们活得有尊严。
暴君压得人们沦为不会说话的机器人,应该感到羞耻
srinivas ()
we want economic growth with freedom.! who needs mere economic growth under oppression? even in jail we get food, cloths n accommodation too! but do we like to go to jail? in China no freedom of expression? everything , newspaper , TV , public meetings,etc regulated. in China people should live like slaves!! in India democracy would have been more successful had congress ruled country efficiently in the last 60years.even then Indians have freedom which is more important for human life. we don’t need biryani food in jail.
我们要的是人们享有自由的经济增长!谁要压迫下的经济增长?
即便蹲大牢,我们也有饭吃,有衣服穿,有容身之所!但是我们会愿意去坐牢吗?
中国没有言论自由?报纸、电视和公众集会等一切都受到监管。
中国人活得像奴隶一样!
要是国大党过去60年提高统治效率,印度皿煮也许会更成功。
印度享有自由,而这比生命更为重要。我们不要吃监狱里的饭。
Sand Piper (Unknown)
I have my freedom and that’s all it counts. Do you have yours? Perhaps its just a dream for you.
我有自由,这是最重要的。你们有吗?也许对你来说是梦而已
READER (abu dhabi)
What India needs is a proper LAW AND ORDER. If China can offer its help, we INDIANS must accept it whole-heartedly.
印度需要的是合理的法治。如果中国能够提供帮助,我们印度人会全心全意接受的。
MIRROR (Mumbai)
Our jails are running self sufficient and prisoners are getting eat and drinks on time but we never want to go jail. Why? We need freedom. We don’t like dynasty politics. The system of Communism same as Dynasty rules.
我们的监狱自给自足哦,囚犯每天准时有饭吃有水喝。但是我们永远不会愿意进监狱。为什么?
我们要的是自由,不要王朝政治,而共产主义就是这种。
Luv Luv (Mumbai)
what is wrong in that? They expressed an opinion, which to certain extent is true! calm down guys….
何错之有?他们表达了一个观点,而这个观点在某种程度上是正确的!各位,安静下来吧
seemandhra.hyderabad ()
Ok mighty China, you got the worlds best system. But look at the outcome, you have enslaved one third of your population to work for the west in producing various products at low prices, which the west could not do by itself when they were ruling you. And the all the output you are producing is not being consumed by your country men but the rest of the world. Your army now claiming every sea, every mountain, river and lake at your borders and you are flexing muscles at all your neighbors.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)
好吧,强大的中国。你们的制度是世界上最棒的哦。看看结果吧,你们奴役了自己三分之一的人口,为西方生产各种廉价货,而这是西方不愿意自己生产的。
所有产品不是用于本国国民消费,而是出口海外。
你们军队现在说边界上每一个海洋,每一座山脉,每一条河流和每一个湖泊等统统是你们的,你们在向周边国家秀肌肉等等
hallihuduga (bangalore)
I agree with this view.
我同意这个观点
reader (abu dhabi)
Thank You china for tell 1.3 billion Indians that was the best kept secret by the Legislators of India.
谢谢中国,你把印度立法机构成员保守最好的秘密告诉了13亿印度人
shekharsh ()
China is where 50 percent of the world’s oppressed live. We don’t want to be another China.
世界上50%受压迫者生活在中国,我们不想成为另一个中国
Sarfaraz ()
they are right….. independence is just transfer of power from British to few politicians
他们说的对。印度的独立只是权利从英国转移到少数政客手上
aaaaaa Kumar (India)
Democracy have hurt India badly………. We need to emulate china
皿煮严重伤害了印度。我们得模仿中国
The Dust Buster (Mars)
The CHINKS also speak on democracy, funny !
中国佬也谈论起皿煮来了,搞笑!
s ()
wait and watch china . matter of yearsbefore yr country becomes disintegrated. we dont kick our poor out of cities like being done in shangai to paint a rosy picture. we are proud of our democracy and our country
等着瞧把,没过几年你们就会解体的。
我们可不会像你们上海那样为了描绘美好的画面而把其穷人赶出城市,我们为皿煮感到自豪,为我们的国家感到自豪
Pete ()
China feeling jittery with India now becoming the fastest growing economy? Evidently!
显然,中国对印度成为发展最为迅速的经济体感到战战兢兢了!
pravinpatil41 (Kolhapur)
I fully concur with China although I hate communism to the core. Democracy has its flaws and china has highlighted the right ones.
虽然讨厌共产主义到极点,但我完全同意中国的说法。
皿煮有自身缺陷,中国说对了
alex (mumbai)
Unfortunately our India is a failed state maquerading as a democratic nation
Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
不幸的是,我们印度是一个冒充皿煮国家的失败国。
Ajay Singh (London) replies to alex
May be, because of “failed” indians like you.
也许吧,就因为有你们这样的失败印度人